Опрос о компетенциях преподавателя отраслевого перевода
Уважаемые коллеги, преподающие практику перевода в вузах и не только!
TRANSLATION FORUM RUSSIA. На языке сердца. Регистрация и прием заявок на выступление продолжаются
Мы все живем в новой реальности, а значит, и в этих условиях нам нужно продолжать жить и работать, заниматься любимым делом, тем, что мы умеем делать хорошо. Постоянно меняющиеся обстоятельства, на первый взгляд, выбивают почву из-под ног, но и предлагают новые возможности.
Новый выпуск на ЮТ-канале "Перевод жив"
Вроде бы про #корейский язык, но будет полезен всем, кому придется передавать корейские фамилии, названия блюда и т.д. на русском языке.
В Вестнике Пермского национального исследовательского политехнического университет вышла статья Н.Н. Гавриленко "ФОРСАЙТ-СЕССИЯ “ПЕРЕВОДЧИК 2040.
В статье рассматриваются результаты второй форсайт-сессии «Переводчик 2040», организованной Школой дидактики перевода.
Поздравляем!
3 марта 2022 г. в Башкирском государственном университете (Уфа) успешно прошла защита докторской диссертации Ирины Николаевны Ремхе «Когнитивно-матричный аспект моделирования переводческого процесса».