Руководство написанием кандидатских и докторских диссертаций.

 

Руководство грантом

с 2011 по 2016 гг по теме НИР: Переводческое обеспечение научных исследований в ФГБОУ ВПО «Пермский государственный национальный исследовательский университет»

 

Научная деятельность

  • Член ученого совета факультета современных иностранных языков и литератур Пермского государственного университета.
    Член диссертационного совета Д 212.189.11 по защите диссертаций по филологическим наукам при Пермском государственном университете по 3 специальностям: 10.02.19 – «теория языка», 10.02.01 – «русский язык»; 10.01.01 – «русская литература», 2000 г. – по настоящее время.
  • Член научного Совета зарубежного журнала “Terminology │International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication on Terminology as a Societal Resource: Possibilities and Responsibilities in a Changing World” (Scopus) : https://benjamins.com/series/term/callforpapers.pdf
  • Член редакционной коллегии журнала «Вестник Пермского государственного университета. Российская и зарубежная филология», журнала «Пермский государственный университет».

 

Участие в международных проектах

  • Участие в работе Европейского симпозиума по языкам для специальных целей (Финляндия, г. Вааса, 2001 г.; Великобритания, г. Гилфорд, 2003 г.; Италия, г. Бергамо, 2005 г.; Германия, г. Гамбург, 2007г.; Дания, г. Орхус, 2009 г.; Россия, г. Пермь, 2011 г.; Австрия, г. Вена, 2013 г., 2015 г.; Норвегия, г. Берген, 2017 г.; Италия, г. Падуя, 2019 г.).
  • Участие в проекте международного студенческого семинара по созданию электронного энциклопедического словаря «Флоренция в трудах известных деятелей культуры» в рамках сотрудничества с фондом Ромуальдо дель Бианко (Италия, Флоренция), с 2009 г.

 
Область научных интересов


Теория переводческой деятельности в аспекте новых принципов развития гуманитарных наук: антропоцентризма, когнитивизма и трансфера знания. Методика профессионального и научного перевода, основанная на инновационных принципах и взглядах на перевод.

Академические и иные награды

  • Лауреат премии РоссТерма им. П.А. Флоренского за вклад в развитие отечественного терминоведения, 1999 г.
  • Нагрудный знак «Почетный работник высшего и профессионального образования», 2006 г.
  • Международная награда Австрийского отделения ЮНЕСКО, Международного центра по терминологии (INFOTERM) – Eugen Wüster Special Prise (Специальная награда им. О.Вюстера), 2006 г.
  • Лауреат конкурса Пермского государственного национального университета в области филологических наук за лучшую научно-исследовательскую работу (2009 г., 2012 г.).

 

Научные труды:

Более 300 научных трудов, из них более150 по переводоведению.

 

Монографии

  • Алексеева Л.М., Шутёмова Н.В. Типология перевода: монография. Перм.гос.нац.иссл.ун-т. Пермь, 2012. 198 с.
  • Л.М.Алексеева, Н.В.Шутёмова Типологическая доминанта текста в переводе. Перм. гос .нац. исслед. ун-т, Пермь 2016. 210 с.

 

Учебные пособия

  • Алексеева Л.М. Специфика научного перевода (учебное пособие). Изд-во ПГУ. Пермь, 2002. 132 с.
  • Алексеева Л.М. Специфика научного перевода (антропоцентрический аспект) // Учеб.пособие. Перм.гос.нац.иссл.ун-т. Пермь, 2013.189 с. С грифом методического совета ПГНИУ.

 

Научные статьи за последние пять лет:

  • Алексеева Л.М. Мишланова С.Л. Формирование переводческой компетенции в обучении профессиональной коммуникации  // ИНДУСТРИЯ ПЕРЕВОДА. Материалы VII Международной научной конференции  (Пермь, 1–3 июня 2015 г.) Пермского национального исследовательского политехнического университета с.126-130.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Переводческая компетенция (семиотический аспект) // Индустрия перевода. Материалы VIII  Международной научной конференции (Пермь, 6-8 июня 2016 г.). Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, Пермь, 2016. С. 163 – 169.
  • Алексеева Л.М., Аглиева Ю.К., Хименец Е.М. Трансляции экспликативов в переводе специального текста // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия Гуманитарные науки. № 10, 2016. С. 46-51
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л., Бурдина О.Б. Антропологический аспект перевода: к вопросу о переводческой компетенции // Когнитивные исследования языка. Антропоцентрический подход в когнитивной лингвистике. ИЯ РАН: Москва; Тамбов, Издательский дом ТГУ им. Г.Р.Державина, 2016. № 27. С.694 – 700.
  • Алексеева Л.М., Черникова Ю.С. Трансляция символики одорем в художественном переводе // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия Гуманитарные науки. № 7, 2016. С.119 – 125.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Современные проблемы перевода // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. трудов. – Пермь: Перм. гос. нац. исслед. ун-т, 2017. – С. 159-170. (28)
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Инновационное обучение переводу // Индустрии перевода. Материалы IX Международной научной конференции (Пермь, 5–7 июня 2017 г.). Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2017. С.176-182.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Социо-когнитивные основы коллаборативного перевода // Когнитивные исследования языка. Материалы VIII Международного конгресса по когнитивной лингвистике 10-12 октября 2018 года. ИЯ РАН: Москва; Тамбов, Издательский дом ТГУ им. Г.Р.Державина, 2018. № XXIV. С. 945-948.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Коллаборативный перевод как новейшая технология в переводческой лингводидактике // ИНДУСТРИЯ ПЕРЕВОДА Материалы X Международной научной конференции (Пермь, 4–6 июня 2018 г.) Издательство Пермского национального исследовательского политехнического университета 2018. С.149-156.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Коллаборативный перевод // Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки / Отв. ред. В.Л. Степанов; г. Москва, 2018. (№5). С. 77-83.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Социо-когнитивные основы коллаборативного перевода // Когнитивные исследования языка. 2018. № 34. С. 945-948.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Формирование коллаборативной переводческой компетенции Евразийский гуманитарный журнал, № 2, 2018. С. 36-45
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Коллаборативный перевод как новейшая технология в переводческой лингводидактике  // Индустрия перевода: материалы Х международной конференции (Пермь, 4-6 июня 2018). Пермь: ПНИПУ, 2018. С. 149-156.
  • Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Трансфер знания в переводе как вызов современного сетевого общества // Вопросы когнитивной лингвистики. 2019. № 1. С. 41-53. (Scopus)

 

Работы, опубликованные за рубежом за последние пять лет:

  • Alekseeva, L., Mishlanova, S., Suvorova, M.  Modeling of special knowledge in scientific translation // Proceedings of the 20th European Symposium on Languages for Special Purposes LSP 2015, 8–10 July, 2015 Vienna, Austria. P. 2-8. http:// lsp2015.univie.ac.at
  • Alekseeva, L., Mishlanova S., Suvorova M. Modeling of special knowledge in scientific translation // Proceedings of the 20th European Symposium on Languages for Special Purposes LSP 2015. 8–10 July, 2015 Vienna, Austria. P. 2-8. http:// lsp2015.univie.ac.at Publication date: November 2016,