Вебинары

КАК БЫ Я ПРЕПОДАВАЛА ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МП В ВУЗЕ

Дата публикации

20 ноября 2020

Светлана Светова разработчик авторского курса по постредактированию машинного перевода.

Автор статей и дидактических материалов по методике обучения переводу и использованию САТ-инструментов, постредактированию машинного перевода.

Автор сайта www.pemt.ru.

Обладатель сертификатов по постредактированию TAUS и SDL:

В отличие от ставших привычными и незаменимыми инструментами переводчика CAT-средств, давно и серьезно включенных в программу профессионального обучения переводчиков в вузах, средства машинного перевода (МП) и процесс постредактирования результатов МП (PEMT) все еще не являются обязательными компонентами такого обучения, и появление их в программе является скорее личной инициативой отдельных энтузиастов, на фоне скептицизма или полного игнорирования большинством (что вполне понятно и объяснимо). Тем не менее, спикер регулярно получает вопросы от преподавателей об особенностях разработки курса по постредактированию МП для студентов, советов по его организации, об изучении тех или иных аспектов этого еще довольно нового процесса. В рамках вебинара будут даны ответы на наиболее часто задаваемые вопросы (как именно проводить обучение, какие вопросы теории МП и постредактирования включать, как отбирать модули и тексты для занятий, как разрабатывать типологии ошибок МП, как вести протоколы тестирования, включая методику оценки качества, рассматривать ли финансовые и этические вопросы…).

Другие видео