16-я научно-методическая конференция «ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД: РЕАЛЬНОСТЬ И ПЕРСПЕКТИВЫ»

Организаторы:

Кафедра иностранных языков 
Инженерная академия
РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ

Факультет лингвистики и перевода
ЧЕЛЯБИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

ШКОЛА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА
Н.Н. Гавриленко

АССОЦИАЦИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ПЕРЕВОДА

Секция СОЮЗА ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ
«Переводоведение и подготовка кадров»

Пленарное заседание «ИТОГИ И ПОСЛЕДСТВИЯ, ДВЕ ГРАНИ НАШИХ ДЕЛ» состоится 13 апреля 2021 г. в 12.00 мск

Ведущий:

Наталия Николаевна Гавриленко 
д. пед. н., профессор РУДН, руководитель Школы дидактики перевода, член правления Ассоциации преподавателей перевода, член Союза переводчиков России, Москва

С прошлой конференции прошел год, и сегодня мы хотели бы подвести небольшие итоги, обсудить то, что нас волновало, то, что мы сделали, то, о чем спорили, и рассказать о самых важных и интересных делах этого трудного для нас года.

12.00.
Светлана Азадовна Королькова
к. пед. н., доцент, Волгоградский государственный университет, Волгоград

Анна Алексеевна Новожилова
к. филол. н., доцент, Волгоградский государственный университет, Волгоград
– «Специфика преподавания информационного поиска и информационных технологий в переводе при обучении в дистанционном формате».

12.20.
Димитрина Лесневска Спасова
доктор филологии, доцент, Университет национального и мирового хозяйства, Болгария, София, 
главный редактор Международного научного журнала «Русистика без границ». Автор свыше 170 научных публикаций на русском и болгарском языках (монографий, учебников, словарей, студий, статей и др.);  член Общества русистов Болгарии – МАПРЯЛ; член Союза ученых Болгарии (СУБ); член Союза переводчиков Болгарии (СПБ), входящего в Международную Федерацию переводчиков (ФИТ)
– 
«Вопросы перевода в журнале «Русистика без границ». 

12.40.
Ирина Сергеевна Алексеева
к.ф.н., директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, член совета Школы дидактики перевода, Санкт-Петербург
– 
«Критический обзор тем выпускных квалификационных работ по переводу».

13.00.
Дмитрий Троицкий
к. техн. н., доцент, директор агентства переводов и разработки софта TTS, член правления Ассоциации преподавателей перевода, переводчик
 «Новая онлайн-школа технического перевода».             

13.20.
Наталья Викторовна Нечаева
к. ф. н., доцент кафедры перевода института иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, Президент Ассоциации преподавателей перевода, член совета Школы дидактики перевода, Санкт-Петербург
– «Эффективная организация практики студентов: настольная книга для всех заинтересованных сторон».

13.40.
Алексей Владимирович Козуляев
к. пед. н.,  генеральный директор ООО «РУФилмс», руководитель Школы аудиовизуального перевода, член правления Ассоциации преподавателей перевода, ст. преподаватель кафедры иностранных языков инженерной академии РУДН, Москва
– 
«Развитие рынка АВП и новые курсы Школы аудиовизуального перевода как ответ на новые вызовы».

14.00.
Елена Вадимовна Аликина
д. пед. н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков, лингвистики и переводаПермский национальный исследовательский политехнический университет, член совета Школы дидактики перевода, член Ассоциации преподавателей перевода, Пермь
– «Проект Школы дидактики перевода «Золотые имена …»
.

14.20.
Мария Михайловна Степанова
к.п.н., доцент, МГИМО-Одинцово, председатель правления Ассоциации преподавателей перевода, член Союза переводчиков России, Москва–Санкт-Петербург
– «Повышение квалификации преподавателей: новые вызовы и возможности».

Презентации: 

Комментарии (0)

Коментариев пока нет

Написать комментарий

Войдите,чтобы иметь возможность писать комментарии и участвовать в обсуждениях