Приглашаем Вас на онлайн заседание XIV интернет-конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы»
Вебинар Комментариев: 0 Дата публикаци: 2 апреля 2019

Инженерная академия, Российский университет дружбы народов
Факультет лингвистики и перевода, Челябинский государственный университет
Школа дидактики перевода
Ассоциация преподавателей перевода
Секция переводоведения и подготовки кадров Союза переводчиков России

 

Для участия в мероприятии Вам необходимо

10 апреля 2019 г. до 12:00
подключиться по ссылке

 

Обсуждение проблем «Дидактики переводческой деятельности»

Ведущие

Елена Генриховна Тарева, д. пед. н., профессор, и.о. директора института иностранных языков, зав. кафедрой французского языка и лингводидактики, Московский городской педагогический университет, Москва.

Елена Рафаэльевна Поршнева, д. п. н., профессор кафедры французского языка и перевода, Нижегородский государственный лингвистический университет, Нижний Новгород.

Елена Вадимовна Аликина, д. пед. н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет, Пермь.

Наталия Николаевна Гавриленко, д.пед.н., профессор РУДН, руководитель Школы дидактики перевода, член правления Ассоциации преподавателей перевода, Москва.

 

Доклады


Челябинск

"Инструменты корпусной лингвистики в преподавании теории и практики перевода в вузе: A Perfect Fuzzy Match?"

Екатерина Сергеевна Краснопеева, к.ф.н., доцент и Анастасия Сергеевна Киселева, ассистент кафедры теории и практики перевода, Челябинский государственный университет.

 

Санкт Петербург

«Ассоциация преподавателей перевода: проекты и мероприятия»

Мария Михайловна Степанова, к.пед.н., доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, председатель правления Ассоциации преподавателей перевода.

 

 «Студенческий переводческий квест «Дедлайн»: опыт организации и реализация»

Наталья Викторовна Нечаева, к. филол. н., доцент кафедры перевода института иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, Президент Ассоциации преподавателей перевода и Светлана Юрьевна Светова, член правления Ассоциации преподавателей перевода, директор компании “Т-Сервис”, реселлера решений SDL Trados и представителя Академической программы SDL Trados  по обучению преподавателей и студентов работе с современным переводческим инструментарием.

 

Красноярск

«Опыт участия в крупных переводческих проектах глазами исполнителя»

Елена Валерьевна Кондрашова, ст. преп. кафедры лингвистики, теории и практики перевода, Сибирский государственный университет науки и технологий им. академика М.Ф. Решетенёва и Наталья Александровна Маленьких, руководитель БП "Нэо Транслейтинг".

 

Харьков

«Подготовка переводчиков в условиях меняющейся отрасли»

Татьяна Струк, директор переводческой компании Лингвистический Центр; преподаватель перевода и консультант по разработке курсов преподавания перевода в вузах.

 

Москва

«Профессиональный стандарт специалиста в области перевода: итоги проекта и этапы дальнейшей апробации документа»

Ирина Вячеславовна Убоженко, к.филол.н., доцент, НИУ Высшая школа экономики, руководитель секции переводоведения и подготовки кадров Союза переводчиков России, Москва.

 

Комментарии (0)

Коментариев пока нет

Написать комментарий

Войдите,чтобы иметь возможность писать комментарии и участвовать в обсуждениях