XIII интернет-конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы»
Вебинар Комментариев: 0 Дата публикаци: 9 апреля 2018

Приглашаем Вас на онлайн заседание. Для участия в мероприятии Вам необходимо 12 апреля 2017 г. подключиться к трансляции. Ссылка на трансляцию будет доступна в 11:00 на этой странице.

Участники

Пермь

кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода, Пермский национальный исследовательский политехнический университет.

«Дискурсивная компетенция устного переводчика» - Елена Юрьевна Мощанская, канд. пед. наук, доцент.

«Использование инструментов гугл для обучения письменной речи будущих переводчиков» - Кирилл Игоревич Фалько, аспирант.

«Пути реализации переводческой профориентации» - Елена Вадимовна Аликина, д-р педагог. наук, доцент, зав. кафедрой.

и

Нина Григорьевна Погорелая,  ст. преп.

Красноярск

кафедра лингвистики, теории и практики перевода, Сибирский государственный университет науки и технологий им. академика М.Ф. Решетенёва.

«К вопросу о содержании обучения родному языку при подготовке переводчиков» - Наталья Александровна Груба, к.пед.н., доцент.

«Проблемы межкультурной коммуникации при обучении переводу (на материале немецкого языка)» - Жанна Александровна Сержанова, к.филол.н., доцент, зав.кафедрой.

«Особенности развития переводческого сообщества в промышленном городе регионального значения» - Елена Валерьевна Кондрашова, ст. преп.

и

Наталья Александровна Маленьких, руководитель БП "Нэо Транслейтинг".

Санкт Петербург

«Концепция и практический опыт организации этических поединков студентов-переводчиков» - Наталья Викторовна Нечаева, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода института иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, Член Союза переводчиков России, Президент Ассоциации преподавателей перевода.

и

Светлана Световачлен правления Ассоциации преподавателей перевода, директор компании “Т-Сервис”, реселлера решений SDL Trados и представителя Академической программы SDL Trados  по обучению преподавателей и студентов работе с современным переводческим инструментарием, член Союза переводчиков России..

«Год за день: образовательный потенциал студенческих конкурсов устного перевода» - Мария Михайловна Степанова, к.пед.н., доцент кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация», Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, председатель правления Ассоциации преподавателей перевода, Член Союза переводчиков России.

и

Борис Анатольевич Наймушин, к.филол.н., доцент кафедры «Англицистика», Новый болгарский университет, София, Болгария. Действующий устный и письменный переводчик. Член Ассоциации переводчиков Болгарии, Союза переводчиков России, Европейской ассоциации редакторов научных журналов (EASE), Правления Ассоциации преподавателей перевода.

Объединенная межрегиональная рабочая группа

под руководством секции переводоведения и подготовки кадров Союза переводчиков России  

«Об актуальных проблемах разработки профессионального  переводческого стандарта»

Ирина Вячеславовна Убоженко, к.филол.н., доцент, НИУ Высшая школа экономики, руководитель секции переводоведения и подготовки кадров Союза переводчиков России, Москва.

Елена Викторовна Чистова, к.филол.н.,  зав. кафедрой восточных языков

Института филологии и языковой коммуникации, Сибирский федеральный университет", член Союза переводчиков России, Красноярск.

Подведение итогов пленарного заседания.

Наталия Николаевна Гавриленко, д.пед.н., профессор РУДН, руководитель Школы дидактики перевода, член Союза переводчиков России, член правления АПП, Москва.

Комментарии (0)

Коментариев пока нет

Написать комментарий

Войдите,чтобы иметь возможность писать комментарии и участвовать в обсуждениях